こぎつねの コンくんと ほしの きしゃLittle Fox Kon and the Star Train
秋の 夜でした。こぎつねの コンくんは、お母さんに だっこされて、あたたかい ベッドに 入りました。It was an autumn night. Little fox Kon was carried by his mother and tucked into a warm bed.
窓の 外には、きらきらした お星さまが いっぱい 輝いていました。「お母さん、お星さまって、どこから 来るの」と、コンくんは 眠そうな 声で 聞きました。Outside the window, sparkling stars were shining brightly. "Mommy, where do the stars come from?" Kon asked in a sleepy voice.
お母さんは 優しく 笑って、「お星さまはね、夜の 空を 走る 不思議な 汽車に 乗って やってくるのよ」と 答えました。His mother smiled gently and said, "The stars come riding on a magical train that runs through the night sky."
コンくんは「星の 汽車」と つぶやきながら、とろんと 目を 閉じました。すると どこからか、ぽっぽー、ぽっぽー、という 優しい 音が 聞こえてきました。Kon whispered "star train" and slowly closed his eyes. Then, from somewhere, he heard a gentle sound: choo-choo, choo-choo.
目を 開けると、コンくんは 雲の 上に 立っていました。目の 前には、金色に 輝く 美しい 汽車が 止まっていました。When he opened his eyes, Kon was standing on top of the clouds. In front of him was a beautiful golden train.
汽車の 窓からは、やわらかい 光が もれていました。「こんばんは、コンくん。ぼくは 星の 汽車の ポッポ。今日は きみを 特別な 旅に 連れていくよ」と、汽車が 優しい 声で 話しかけました。Soft light was glowing from the train's windows. "Good evening, Kon. I am Poppo, the star train. Today I will take you on a special journey," the train spoke in a gentle voice.
コンくんは 驚きながらも、わくわくする 気持ちで 汽車に 乗りこみました。中は 星の 光で いっぱいで、まるで 宇宙の 中に いるみたいでした。Kon was surprised but excited, and he climbed aboard the train. Inside was filled with starlight, like being in outer space.
ぽっぽー、と けむりを はきながら、星の 汽車は 空へ 向かって 走りだしました。窓から 見ると、町の 明かりが 小さな 星の ように きらきら していました。With a choo-choo and puffs of steam, the star train began running toward the sky. Looking out the window, the town lights sparkled like tiny stars.
しばらくすると、汽車は ふわふわした 白い 場所に 止まりました。「ここは 雲の 駅。雲の 世界の 案内係、フワちゃんが 待っているよ」と、ポッポさんが 教えてくれました。After a while, the train stopped at a fluffy white place. "This is Cloud Station. Fuwa, the guide of the cloud world, is waiting for you," Poppo told him.
駅には、真っ白な うさぎの フワちゃんが いました。「ようこそ、雲の 駅へ。これは 雲の わたあめよ。とっても 甘くて、食べると 体が 軽くなるの」と、フワちゃんは 優しく わたあめを くれました。At the station was a pure white rabbit named Fuwa. "Welcome to Cloud Station. This is cloud cotton candy. It is very sweet, and when you eat it, your body becomes light," Fuwa said kindly, giving him the cotton candy.
コンくんが わたあめを 食べると、ふわりと 体が 浮かびあがりました。雲の 上を 歩くのは、まるで 大きな まくらの 上を 歩くみたいで、とても 気持ちが よかったです。When Kon ate the cotton candy, his body floated up gently. Walking on the clouds felt like walking on a big pillow, and it felt wonderful.
次に 汽車が 止まったのは、虹色に 輝く 駅でした。「ここは 虹の 駅。虹の 世界の 魔法使い、イロくんが いるよ」と、ポッポさんが 言いました。Next, the train stopped at a station glowing with rainbow colors. "This is Rainbow Station. Iro, the wizard of the rainbow world, is here," Poppo said.
虹の 駅では、七色の 帽子を かぶった 小さな 魔法使いの イロくんが 待っていました。「コンくん、きみに 特別な おみやげを あげよう。この 虹色の 花びらを 持っていると、悲しいときも 元気になれるよ」と、イロくんは きらきらした 花びらを くれました。At Rainbow Station, a small wizard named Iro wearing a seven-colored hat was waiting. "Kon, I will give you a special gift. If you keep this rainbow petal with you, it will cheer you up even when you are sad," Iro said, giving him a sparkling petal.
コンくんは「ありがとう」と お礼を 言いました。花びらは 手のひらの 上で、赤や 青や 黄色に 変わって 光っていました。Kon said "thank you." The petal glowed on his palm, changing colors from red to blue to yellow.
汽車は さらに 高く 高く 登っていきました。やがて、大きな 金色の 駅に 着きました。「ここは 月の 駅。月の 森の 番人、ミミズクの ツキさんが いるよ」と、ポッポさんが 言いました。The train climbed higher and higher. Soon, they arrived at a large golden station. "This is Moon Station. Tsuki the owl, the guardian of the moon forest, is here," Poppo said.
月の 駅は、金色の 光で 満たされていました。ツキさんは、大きな 目を きらきらさせて コンくんを 迎えてくれました。「おや、小さな 旅人さんだね。月の 森には、眠っている 動物たちの 夢が 集まっているんだよ」と、ツキさんは 教えてくれました。Moon Station was filled with golden light. Tsuki welcomed Kon with big sparkling eyes. "Oh, a little traveler. The moon forest is where the dreams of sleeping animals gather," Tsuki told him.
コンくんが 森を のぞくと、青く 光る ちょうちょや、銀色の しかたちが、静かに 歩いていました。「みんなの 夢が、ここで 遊んでいるんだね」と、コンくんは ささやきました。When Kon peeked into the forest, he saw glowing blue butterflies and silver deer walking quietly. "Everyone's dreams are playing here," Kon whispered.
やがて 空の 向こうが、少しずつ 明るくなってきました。「もうすぐ 朝が 来るよ。最後の 駅に 行こう」と、ポッポさんが 優しく 言いました。Soon, the sky beyond began to brighten little by little. "Morning is coming soon. Let us go to the final station," Poppo said gently.
汽車が 次に 止まったのは、うすもも色に 輝く 駅でした。「ここは 朝焼けの 駅。旅の 終わりの 場所だよ」と、ポッポさんが 言いました。The next station where the train stopped was glowing in a soft pink color. "This is Sunrise Station. This is where the journey ends," Poppo said.
朝焼けの 駅からは、静かに 目覚めていく 町が 見えました。「コンくん、楽しかったかな」と、ポッポさんが 聞きました。From Sunrise Station, Kon could see the town quietly waking up. "Did you enjoy the trip, Kon?" Poppo asked.
コンくんは うなずいて、「うん、とっても 楽しかった。また 会える」と 聞きました。ポッポさんは 優しく 笑って、「もちろん。夜に なって お星さまが 輝いたら、また 迎えに 来るよ」と 答えました。Kon nodded and asked, "Yes, it was so much fun. Will I see you again?" Poppo smiled gently and answered, "Of course. When night comes and the stars shine, I will come to pick you up again."
コンくんは フワちゃんに もらった わたあめの ふわふわした 気持ちと、イロくんに もらった 虹色の 花びらを 胸に 抱いて、汽車を おりました。Kon held the fluffy feeling from Fuwa's cotton candy and the rainbow petal from Iro close to his heart, and got off the train.
あたたかい 光に つつまれながら、コンくんは ゆっくりと 目を 閉じました。次に 目を 開けると、朝日が 窓から 差しこむ 自分の ベッドの 上でした。Wrapped in warm light, Kon slowly closed his eyes. When he opened them again, he was in his own bed with morning sunlight streaming through the window.
手を 開くと、手のひらには 何も ありませんでした。でも、胸の 奥には、あたたかい 気持ちが 残っていました。He opened his hand, but there was nothing in his palm. Yet, deep in his heart, a warm feeling remained.
コンくんは 朝焼けの 空を 見上げて、小さく 手を 振りました。どこかで、ぽっぽー、という 優しい 音が 聞こえた 気がしました。Kon looked up at the sunrise sky and gave a small wave. He thought he heard the gentle sound of choo-choo from somewhere.
そして コンくんは、また 次の 夜、星の 汽車に 乗ることを 楽しみに、元気に 朝ごはんを 食べました。And so, Kon ate his breakfast cheerfully, looking forward to riding the star train again the next night.
夜に なって、お星さまが 輝いたら、今度は きみも 星の 汽車に 乗れるかもしれないね。さあ、目を 閉じて、夢の 世界へ 出発しよう。おやすみ。When night comes and the stars shine, maybe you can ride the star train too. Now, close your eyes and set off to the world of dreams. Good night.