ほしのはなばたけとゆきうさぎのユキYuki the Snow Rabbit and the Starflower Meadow
むかしむかし、静かな森の奥に、真っ白な子うさぎが住んでいました。名前は、ユキといいます。Once upon a time, deep in a quiet forest, there lived a snow-white little rabbit. Her name was Yuki.
ある夜、ユキはなかなか眠れませんでした。窓の外を眺めていると、森の奥から、きらきらと光るものが見えました。One night, Yuki could not fall asleep. As she gazed out the window, she saw something sparkling in the depths of the forest.
「なんだろう、あの光」"I wonder what that light could be."
ユキはそっとお家を出て、光の方へ歩き始めました。やわらかい月明かりが、ユキの白い体を照らしています。Yuki quietly left her house and started walking toward the light. The soft moonlight was shining on her white fur.
森の中を進んでいくと、紫色のちょうちょがひらひらと飛んできました。ちょうちょの羽は、星の光のように輝いています。As she walked through the forest, a purple butterfly came fluttering by. The butterfly's wings were glowing like starlight.
「こんばんは。私はスミレ。あなたも、星の花畑を探しているの?」"Good evening. My name is Sumire. Are you also looking for the Starflower Meadow?"
ユキはびっくりしました。星の花畑、という不思議な名前を聞いたことがなかったからです。Yuki was surprised. She had never heard of such a mysterious place called the Starflower Meadow.
「星の花畑って、どんなところ?」"What is the Starflower Meadow like?"
「お星さまが落ちて、お花になったところよ。夜になると、お花が光り出すの。でも、最近は光が弱くなってしまったの」"It is a place where stars fell and became flowers. At night, the flowers begin to glow. But lately, their light has grown weak."
スミレの声は、少し悲しそうでした。ユキはスミレと一緒に、星の花畑を探すことにしました。Sumire's voice sounded a little sad. Yuki decided to search for the Starflower Meadow together with Sumire.
二人は森を抜け、小さな丘を越え、きらきら輝く小川を渡りました。小川の水は、月の光を映して、銀色に揺れています。The two of them passed through the forest, climbed over a small hill, and crossed a sparkling stream. The water reflected the moonlight, shimmering in silver.
「もう少しよ」"Just a little farther now."
スミレが先に立って、ふわりふわりと飛んでいきます。ユキはスミレの後ろを、ぴょんぴょんとついていきました。Sumire floated ahead, drifting softly through the air. Yuki hopped along behind her.
やがて、二人は広い野原にたどり着きました。たくさんのお花が咲いていますが、どのお花も、うつむいて沈んでいます。Soon, they arrived at a wide meadow. Many flowers were blooming, but all of them were drooping and looking down.
「ここが星の花畑。でも、みんな元気がないの」"This is the Starflower Meadow. But everyone has lost their energy."
スミレが悲しそうに言いました。お花たちは、眠っているように静かです。Sumire said sadly. The flowers were as quiet as if they were sleeping.
ユキはお花のそばに近づきました。よく見ると、お花の花びらには、小さな星の模様がついています。Yuki walked closer to the flowers. Looking carefully, she noticed that each petal had tiny star patterns on it.
「お花さんたち、どうしたの?」"Dear flowers, what is the matter?"
ユキが優しく声をかけると、一番小さなお花がかすかに答えました。When Yuki spoke gently, the smallest flower answered in a faint voice.
「私たち、疲れてしまったの。夜になると光を出して、みんなの夢を守っているの。でも、最近は力が出なくて」"We have grown tired. Every night, we shine our light to protect everyone's dreams. But lately, we cannot find the strength."
ユキは考えました。どうすれば、お花たちを元気にできるだろう。Yuki thought carefully. How could she help the flowers feel better?
その時、ユキはお母さんが歌ってくれる、眠りの歌を思い出しました。疲れた時には、優しい歌が一番です。Then, Yuki remembered the lullaby her mother used to sing for her. When you are tired, a gentle song is the best medicine.
ユキはお星さまを見上げて、そっと歌い始めました。Yuki looked up at the stars and began to sing softly.
「お星さま、きらきら、空に輝く。お花さん、きらきら、夢を守る。優しい光、温かい光、みんなを包む、眠りの光」"Stars above, sparkling bright, shining in the sky tonight. Little flowers, glowing true, guarding dreams for me and you. Gentle light, warm and kind, wrapping everyone in peace of mind."
ユキの歌声は、夜の空に優しく響きました。スミレも一緒に、羽を震わせて歌いました。Yuki's song echoed gently through the night sky. Sumire joined in, humming along as her wings trembled.
すると、不思議なことが起こりました。お花たちが、ゆっくりと顔を上げ始めたのです。Then, something wonderful happened. The flowers slowly began to lift their heads.
一番小さなお花が、ぽうっと光り出しました。その光は隣のお花に伝わり、次々と広がっていきます。The smallest flower started to glow softly. That light spread to the flower beside it, then to the next, and the next.
やがて、野原一面が、やわらかな光に包まれました。お星さまみたいに輝くお花たちは、ゆらゆらと風に揺れています。Before long, the entire meadow was wrapped in a gentle glow. The flowers sparkled like little stars, swaying softly in the breeze.
「ありがとう、ユキ。あなたの歌で、私たち、元気になれたわ」"Thank you, Yuki. Your song has given us our strength back."
お花たちが声をそろえて言いました。その声は、鈴の音のようにきれいです。The flowers spoke together in unison. Their voices rang out like the chiming of bells.
スミレがユキのそばに飛んできました。Sumire flew over to Yuki's side.
「すごいわ、ユキ。あなたの優しい心が、お花たちに届いたのね」"How wonderful, Yuki. Your kind heart reached the flowers."
ユキは照れくさそうに笑いました。お花たちの光が、とても温かく感じます。Yuki smiled shyly. The light from the flowers felt so warm and comforting.
「さあ、そろそろ帰ろうか。お母さんが心配しているかもしれないから」"Well, I should head home now. My mother might be worried about me."
ユキがそう言うと、お花たちがささやきました。When Yuki said this, the flowers whispered gently.
「待って。お家まで、私たちが送っていくわ」"Wait. Let us take you home."
すると、お花の光が優しくユキを包みました。ユキはふわりと浮いて、スミレと一緒に空を飛び始めました。Then, the flowers' light wrapped gently around Yuki. She floated up into the air and began flying through the sky with Sumire.
森を越え、丘を越え、小川を越えて、ユキのお家が見えてきます。窓からは、お母さんの明かりが温かく漏れています。Over the forest, over the hill, over the stream, until Yuki could see her home. Warm light was glowing softly from the window, where her mother waited.
「ありがとう、スミレ。楽しい冒険だったね」"Thank you, Sumire. It was such a wonderful adventure."
「また、会いに行くわ。おやすみなさい、ユキ」"I will come visit you again. Good night, Yuki."
スミレはひらひらと手を振って、夜空に消えていきました。お花の光も、優しくほどけていきます。Sumire waved her wings and disappeared into the night sky. The flowers' light gently faded away.
ユキはそっとお家に入り、ふかふかのベッドにもぐりこみました。窓の外では、星の花畑の光が遠くに見えます。Yuki quietly entered her house and snuggled into her fluffy bed. Through the window, she could see the distant glow of the Starflower Meadow.
「今日は、素敵な冒険だったな」"What a lovely adventure today was."
ユキはにっこり笑って、目を閉じました。頭の中には、きらきら光るお花たちが揺れています。Yuki smiled happily and closed her eyes. In her mind, the glowing flowers were still swaying gently.
夜の風が、そっと窓をなでていきます。お月さまが、優しくユキを見守っています。The night breeze softly brushed against the window. The moon watched over Yuki with a gentle gaze.
静かな夜に、小さなうさぎは、幸せな夢の中へ。星の花畑が、ユキの夢を守っています。In the quiet night, the little rabbit drifted into happy dreams. The Starflower Meadow was guarding her dreams.
おやすみ。Good night.